国产精品久久久aaaa,日日干夜夜操天天插,亚洲乱熟女香蕉一区二区三区少妇,99精品国产高清一区二区三区,国产成人精品一区二区色戒,久久久国产精品成人免费,亚洲精品毛片久久久久,99久久婷婷国产综合精品电影,国产一区二区三区任你鲁

0
  • 聊天消息
  • 系統消息
  • 評論與回復
登錄后你可以
  • 下載海量資料
  • 學習在線課程
  • 觀看技術視頻
  • 寫文章/發帖/加入社區
會員中心
創作中心

完善資料讓更多小伙伴認識你,還能領取20積分哦,立即完善>

3天內不再提示

科大訊飛回應沒有把同傳人員的翻譯包裝成機器的翻譯

NSFb_gh_eb0fee5 ? 來源:未知 ? 作者:李倩 ? 2018-09-26 14:27 ? 次閱讀
加入交流群
微信小助手二維碼

掃碼添加小助手

加入工程師交流群

日前,一名同傳譯員在論壇上發表《科大訊飛,你的AI同傳操(qi)作(zha)能更風騷一點嗎》一文引發廣泛關注。

文章稱,在日前舉行的2018創新與新興產業發展國際會議上,使用“訊飛聽見”進行的現場同傳翻譯,實際上是由訊飛語音識別兩位同傳譯員的翻譯輸出,再由語音合成機器聲音播放給聽眾,直指科大訊飛的人工智能技術“造假”。

在今日晚間舉行的電話溝通會上,科大訊飛董秘江濤表示,公司從未有過AI同傳產品,科大訊飛也從未夸張造假,目前情況實屬誤會。

其實,在該篇文章發表后的評論互動中,也有網友指出此事可能是誤會。因為現場大屏幕上已打出“訊飛聽見”字樣,這款2015年發布的產品,主要特色功能就是語音轉換文本。2016年,“訊飛聽見”推出新功能——融合多語種翻譯技術,可實時將中文演講翻譯成多種語言,并同步展示在大屏幕上。

科大訊飛翻譯產品經理劉晨璇介紹稱,此次會議上,訊飛聽見提供的會議支持有兩種方案,一種是離線翻譯,現場自動翻譯并同步展示在屏幕上,沒有任何人工同傳參與;第二種方案是僅提供會議的轉寫上屏服務。

劉晨璇稱,主辦方考慮到本次會議的專業性,選擇了第二種方案。在會議現場也特地進行了說明告知訊飛此次采用了人機協同的方式。科大訊飛沒有把同傳人員的翻譯包裝成機器的翻譯。

今日早些時候,科大訊飛董事長劉慶峰在接受新華社采訪中表示,此次事件屬于誤會,訊飛從來沒有把同傳的翻譯假裝成機器翻譯。劉慶峰表示,在該會議的十位嘉賓演講中,有人工同傳的語音轉寫也有機器全自動轉寫。除了三個是由人工同傳的語音轉寫,探索人機耦合模式,其余的全部是機器全自動轉寫的。劉慶峰也在。

我也在9月17號世界機器人大會開幕式上明確介紹過,有視頻為證,”劉慶峰表示,“我在主會場做了說明。分會場可能主持人忘了說,形成了分會場的同傳以為我們故意造假?!?/p>

劉慶峰介紹說,為了讓大家看得清楚,凡是機器全自動轉的,都是中英文同屏顯示。凡是人工同傳轉寫的,都只顯示一個語種。因此人工同傳的語音轉寫和機器全自動轉寫是可以進行區分的。訊飛從來沒有把同傳的翻譯假裝成機器翻譯。

江濤表示,科大訊飛董事長劉慶峰已經多次解釋過在翻譯方面的“人機耦合”模式:翻譯字幕上中英文同時顯示時是嵌入式機器實時全自動同傳,單個語種顯示時則是人工同傳。人工翻譯時,訊飛聽見可以幫助同傳提升效率和水平。

而對為什么翻譯要有“人機耦合”?江濤表示,許多會議有很多受眾無法到達現場使用同傳設備,希望通過遠程看視頻直播了解會議內容,科大訊飛可以提供字幕給遠程觀眾,經過同主辦方溝通,公司也希望能展示訊飛的語音合成成果。

今日下午,科大訊飛在官網互動平臺上回應,稱從未講過AI同傳的概念,始終強調是人機耦合的模式。為避免新技術被過度神化對大眾造成錯誤的引導,公司在2017年6月29日還特別發布了《拒絕神化 人工智能技術需踏實前行》的文章。

科大訊飛稱其一直在強調人工智能目前還無法替代同傳,公司董事長劉慶峰在9月17日世界機器人大會的主題演講中,明確說明了是人機耦合模式(在十位嘉賓演講中,除了三位是由人工同傳的語音轉寫探索人機耦合模式,其余的全部是機器全自動轉寫。并且,為了讓觀眾看得清楚,機器全自動轉的都采用中英文同屏顯示,人工同傳轉寫的都只顯示一個語種)。

科大訊飛表示,人工翻譯時,“訊飛聽見”可以幫助同傳提升效率和水平。機器當前水平還代替不了同傳,人機耦合才是未來發展之道。

科大訊飛執行總裁、消費者事業群總裁胡郁今晚在微博公開回復稱,目前訊飛提供的叫訊飛聽見,并不是訊飛翻譯。通過訊飛聽見將同聲傳譯人員的譯文顯示在屏幕上是為了方便會場所有人在不佩戴同傳耳機的情況下就能夠獲得內容的理解。從來沒有將這種模式就宣稱是科大訊飛的語音同傳系統,不存在造假一說。

“目前整個行業機器同傳處于風口浪尖之上,不同廠商之間的競爭日加激烈,主要原因還是動了誰的奶酪吧。”胡郁表示。

聲明:本文內容及配圖由入駐作者撰寫或者入駐合作網站授權轉載。文章觀點僅代表作者本人,不代表電子發燒友網立場。文章及其配圖僅供工程師學習之用,如有內容侵權或者其他違規問題,請聯系本站處理。 舉報投訴
  • 機器翻譯
    +關注

    關注

    0

    文章

    141

    瀏覽量

    15526
  • 科大訊飛
    +關注

    關注

    19

    文章

    860

    瀏覽量

    63728

原文標題:科大訊飛回應AI同傳造假:從未將人工翻譯包裝成機器,或因動了別人“奶酪”

文章出處:【微信號:gh_eb0fee55925b,微信公眾號:半導體投資聯盟】歡迎添加關注!文章轉載請注明出處。

收藏 人收藏
加入交流群
微信小助手二維碼

掃碼添加小助手

加入工程師交流群

    評論

    相關推薦
    熱點推薦

    谷歌推出TranslateGemma全新開放翻譯模型系列

    我們已正式推出 TranslateGemma,這一全新的開放翻譯模型系列基于 Gemma 3 構建,并提供 4B、12B 和 27B 三種參數規模。TranslateGemma 的問世標志著開放翻譯領域邁出了重要一步,它可幫助人們跨越 55 種語言進行交流,無論身在何處或
    的頭像 發表于 02-26 10:22 ?502次閱讀

    全場景多語言傳,時空壺X1定義專業傳終端新標準

    以技術創新回應專業場景需求,時空壺X1獨立AI翻譯終端憑借在獨立運算、多人傳、演講播報等維度的核心優勢,打破傳統傳設備“專業級昂貴、
    的頭像 發表于 01-05 12:03 ?375次閱讀
    全場景多語言<b class='flag-5'>同</b>傳,時空壺X1定義專業<b class='flag-5'>同</b>傳終端新標準

    亮亮視野AR翻譯眼鏡閃耀2025進博會國際論壇

    11月6日,“進博會·北京亦莊開放合作論壇”在上海舉行。亮亮視野 Leion Hey2 作為論壇指定的 AR 翻譯眼鏡,提供現場翻譯技術服務。同時,Leion Hey2 亮相國家展中國館,面向
    的頭像 發表于 11-11 10:02 ?603次閱讀

    科大飛發布飛星火X1.5及系列AI產品

    11月6日,第八屆世界聲博會暨2025科大飛全球1024開發者節發布會上,科大飛以《更懂你的AI》為主題發布飛星火大模型最新技術升級及
    的頭像 發表于 11-10 11:49 ?927次閱讀

    亮亮視野AR翻譯眼鏡亮相HICOOL 2025全球創業者峰會

    近日,“HICOOL 2025全球創業者峰會”在北京首都國際會展中心舉辦,亮亮視野AR翻譯眼鏡Leion Hey2成為全場焦點,獲得持續關注,AR翻譯眼鏡市場熱度隨之走高。繼日前為北京文化論壇
    的頭像 發表于 10-23 17:34 ?1176次閱讀

    亮亮視野AR翻譯眼鏡亮相2025北京文化論壇

    近日,2025北京文化論壇在北京隆重開幕。源自北京科創土壤的國家級“專精特新小巨人”企業亮亮視野,成為論壇指定AR翻譯眼鏡技術服務商,為主論壇等重要環節提供實時翻譯服務。這是繼日前為北京·IASP
    的頭像 發表于 09-30 11:14 ?1078次閱讀

    翻譯失去網絡,時空壺新T1翻譯機開創首個離線模型賦能全球溝通新體驗

    在全球化交流日益緊密的當下,跨語言溝通工具的重要性愈發凸顯。近日,時空壺推出的T1翻譯機憑借其強大的離線模型與便捷應用,成為市場焦點,為人們在跨國交流場景中帶來前所未有的便利。時空壺T1翻譯機搭載了
    的頭像 發表于 09-08 16:52 ?1205次閱讀
    當<b class='flag-5'>翻譯</b>失去網絡,時空壺新T1<b class='flag-5'>翻譯</b>機開創首個離線模型賦能全球溝通新體驗

    科大飛上半年虧損2.39億元,AI學習機、翻譯機、錄音筆銷量可觀

    電子發燒友網綜合報道 8月21日晚間,科大飛披露2025年半年報。公司上半年實現營業收入109.11億元,同比增長17.01%;歸母凈利潤為虧損2.39億元,上年同期虧損4.01億元。公司上半年
    的頭像 發表于 08-24 07:45 ?7019次閱讀
    <b class='flag-5'>科大</b><b class='flag-5'>訊</b>飛上半年虧損2.39億元,AI學習機、<b class='flag-5'>翻譯</b>機、錄音筆銷量可觀

    科大飛上半年虧損2.39億元,AI學習機、翻譯機、錄音筆銷量可觀

    電子發燒友網綜合報道 , 8月21日晚間,科大飛披露2025年半年報。公司上半年實現營業收入109.11億元,同比增長17.01%;歸母凈利潤為虧損2.39億元,上年同期虧損4.01億元。公司
    發表于 08-24 01:12 ?1837次閱讀

    傳音斬獲WMT 2025國際機器翻譯大賽四項冠軍

    近日,在由國際計算語言學協會(ACL)主辦的WMT 2025國際機器翻譯大賽中,傳音在低資源印度語言翻譯任務(Low-Resource Indic Language Translation)中斬獲
    的頭像 發表于 08-06 18:21 ?1232次閱讀

    工廠里的 “超級翻譯官”—— 工業網關有多牛??

    的 “多面手”,堪稱工業界的 “萬能翻譯 + 數據快遞員 + 安全衛士”,今天就來揭秘它的超能力。 會說 N 種 “方言” 的翻譯大師 工業設備們就像來自不同國家的工人,各說各的 “方言”:PLC 愛用 Modbus 協議,機器
    的頭像 發表于 07-11 17:58 ?631次閱讀

    CAN收發器:總線信號的“翻譯官”

    在CAN總線通信中,CAN收發器(Transceiver)扮演著至關重要的角色——它就像一位“翻譯官”,負責將微控制器(MCU)的數字信號轉換為總線上的差分信號,同時總線信號翻譯回MCU能理解
    的頭像 發表于 06-27 11:34 ?2278次閱讀
    CAN收發器:總線信號的“<b class='flag-5'>翻譯</b>官”

    打破交互困局:科大飛這樣出手

    十年深耕,科大飛智能交互如何引領未來
    的頭像 發表于 06-17 11:50 ?1169次閱讀
    打破交互困局:<b class='flag-5'>科大</b><b class='flag-5'>訊</b>飛這樣出手

    回顧科大飛26周年慶精彩瞬間

    近日,科大飛26周年司慶上,董事長劉慶峰對這個作文題感觸很深:“從1999年創業時在“中國被人扼住了咽喉”背景下以語音合成系統破局,到這些年智能語音、機器翻譯、機器閱讀理解、多語種等
    的頭像 發表于 06-13 14:08 ?991次閱讀

    “System Level EOS Testing Method”可以翻譯為: “系統級電性過應力測試方法”

    “System Level EOS Testing Method”可以翻譯為: “系統級電性過應力測試方法”
    的頭像 發表于 05-05 15:55 ?939次閱讀
    “System Level EOS Testing Method”可以<b class='flag-5'>翻譯</b>為: “系統級電性過應力測試方法”