国产精品久久久aaaa,日日干夜夜操天天插,亚洲乱熟女香蕉一区二区三区少妇,99精品国产高清一区二区三区,国产成人精品一区二区色戒,久久久国产精品成人免费,亚洲精品毛片久久久久,99久久婷婷国产综合精品电影,国产一区二区三区任你鲁

  • <table id="odpdy"><optgroup id="odpdy"><strike id="odpdy"></strike></optgroup></table><var id="odpdy"><video id="odpdy"><dfn id="odpdy"></dfn></video></var>
    <tfoot id="odpdy"><legend id="odpdy"></legend></tfoot><center id="odpdy"><acronym id="odpdy"><rp id="odpdy"></rp></acronym></center>
    0
    • 聊天消息
    • 系統消息
    • 評論與回復
    登錄后你可以
    • 下載海量資料
    • 學習在線課程
    • 觀看技術視頻
    • 寫文章/發帖/加入社區
    會員中心
    創作中心

    完善資料讓更多小伙伴認識你,還能領取20積分哦,立即完善>

    3天內不再提示

    機器翻譯的質量突飛猛進,未來三年會有50萬翻譯失業

    DPVg_AI_era ? 來源:未知 ? 作者:李倩 ? 2018-09-04 08:28 ? 次閱讀
    加入交流群
    微信小助手二維碼

    掃碼添加小助手

    加入工程師交流群

    世界最大的翻譯公司的CEO近日發出警告,由于神經機器翻譯技術的近年來突飛猛進,在可以預見的未來一至三年內,全球約有50萬翻譯人員的工作會被機器取代而陷入失業,多達21000家翻譯機構將被機器翻譯擠垮。大多數手工翻譯將不可避免走上打字機和柯達膠卷的老路。

    人工智能機器學習可以做很多事,完成許多任務,有些事任務AI很擅長,有些則沒那么擅長,目前的趨勢表明,翻譯就屬于AI非常擅長的那種任務。

    近日,世界最大的人工翻譯公司One Hour Translation的CEO警告說,很多翻譯從業人員應該盡快認清一個嚴酷的現實:他們的工作可能要被機器取代了。

    該公司首席執行官Ofer Shoshan表示,在未來一到三年內,基于神經機器技術的翻譯將會承擔價值400億美元的翻譯市場上的近一半的工作。

    未來三年會有50萬翻譯失業

    這個說法與過去我們時常聽到的言論形成了鮮明對比,原來我們總是說,至少在近期的未來,人工智能主要的作用還是增強,而不是直接取代人類的專業人員,Shoshan表示,近年來機器翻譯的質量突飛猛進,多達50萬人類翻譯和21000個機構很快就會失業了。

    他說,“AI翻譯和人工翻譯的關系就好比是柯達和數碼相機,當然,柯達并沒有料到自己的命運。此前的老式打字機和文字處理軟件的關系也大致如此。

    “兩年前,AI的翻譯質量往好了說,也就是讓你能對文本的內容有個大致了解,但在大多數情況下,專業的翻譯會告訴你,他們寧愿自己從頭開始翻譯,因為對機器輸出的翻譯內容理解起來很費勁。

    “而今天,通過神經機器翻譯,越來越多的材料和類別,人類翻譯只需要對機器輸出的內容進行非常少量的修改,就能獲得人性化的翻譯。”

    如果要量化的話,Shoshan表示,今天有平均只有10%的機器翻譯文檔需要經過人工潤色,才能達到世界500強客戶所期望的標準。而就在兩年前,這個比例還高達80%。

    通過最先進的機器翻譯工具使用的神經機器翻譯(NMT)可以實現這一點。以前,這些工作依賴一種名為統計翻譯的方法。現在,谷歌、必應和亞馬遜都在其翻譯引擎中使用神經機器翻譯。

    如何保住飯碗:專門化、專精化、小型化

    為了適應這種快速轉型,One Hour Translation開發了一些工具和服務,旨在區分不同的翻譯服務,并為任何特定的翻譯任務選擇最佳的服務。

    “例如,對于旅行和旅游翻譯,可能某種服務可以很好地由德語翻譯成英語,但日語翻譯質量一般。另一種服務可能翻譯法語質量很高,但在翻譯德語方面表現不佳。所以我們建立了一個指數,來幫助這個行業和我們了解任何語言、任何類型的材料。“

    不過,這事兒其實可能并不那么簡單。評估機器翻譯所需的培訓和專業知識水平,要遠低于傳統的“從零開始”翻譯。

    “你需要聰明的人,具備良好的語言技能的人,但他們不需要成為專業的、訓練有素的傳統翻譯,因為在文章中的某處潤色一個詞要容易得多。”Shoshan說。

    標。

    如果你做的事機器也能做,你就有麻煩了

    那么,未來是否會有一群翻譯人員在街頭騷亂,并砸碎威脅自己生計的智能翻譯機器?

    “我希望不會,”Shoshan說。 “但實際上這確實是一個問題,就像自動駕駛的卡車運輸,終會成為美國400萬卡車司機的大問題一樣。而且重要的是,我們不是在講五到十年后,而是一到三年之后。

    “很明顯,如果你能做的事機器也能做,那你就有麻煩了。很多翻譯和代理商會告訴你,在可預見的未來,某些高度專業化的翻譯服務仍然需要人性化,這話可能不假。“但我估計,今天翻譯市場上的企業客戶付費翻譯的80%的材料,將在未來一到三年內由機器翻譯完成。”

    對于希望保持頭腦清醒的翻譯人員來說,可能更應該專注于較小的語種。神經機器翻譯服務要靠大量文獻來訓練算法,對于用戶群較小的語言,可能無法獲得大量的材料,特別是在某些專業技術或學科領域中。

    另外對于人類翻譯而言,可能要更加習慣于使用多種機器翻譯工具,為自己的專門化翻譯任務找到合適的工具。

    無論如何,有一點是確定無疑的,如果一名翻譯還要繼續學鴕鳥,繼續學把頭埋在沙子里,假裝現在的一切都沒有發生,那么等待著翻譯的只有一種結果:失業。

    聲明:本文內容及配圖由入駐作者撰寫或者入駐合作網站授權轉載。文章觀點僅代表作者本人,不代表電子發燒友網立場。文章及其配圖僅供工程師學習之用,如有內容侵權或者其他違規問題,請聯系本站處理。 舉報投訴
    • 人工智能
      +關注

      關注

      1817

      文章

      50094

      瀏覽量

      265263
    • 機器學習
      +關注

      關注

      66

      文章

      8553

      瀏覽量

      136928
    • 機器翻譯
      +關注

      關注

      0

      文章

      141

      瀏覽量

      15526

    原文標題:翻譯們,顫抖吧!三年內你很可能被AI砸了飯碗!

    文章出處:【微信號:AI_era,微信公眾號:新智元】歡迎添加關注!文章轉載請注明出處。

    收藏 人收藏
    加入交流群
    微信小助手二維碼

    掃碼添加小助手

    加入工程師交流群

      評論

      相關推薦
      熱點推薦

      機器翻譯大核心技術原理 | AI知識科普

      。2014谷歌和蒙特利爾大學提出的第機器翻譯技術,也就是基于端到端的神經機器翻譯,標志著第機器
      發表于 07-06 10:30

      機器翻譯大核心技術原理 | AI知識科普 2

      ,就可以得到目標語言的譯文。04 機器翻譯的基本應用機器翻譯的基本應用可分為大場景:信息獲取為目的場景、信息發布為目的的場景、信息交流為目的場景。以信息獲取為目的的應用場景,可能大家都比較熟悉,比如說
      發表于 07-06 10:46

      神經機器翻譯的方法有哪些?

      目前,神經機器翻譯(NMT)已經成為在學術界和工業界最先進的機器翻譯方法。最初的這種基于編碼器-解碼器架構的機器翻譯系統都針對單個語言對進行翻譯。近期的工作開始探索去擴展這種辦法以支持
      發表于 11-23 12:14

      從冷戰到深度學習_機器翻譯歷史不簡單

      實現高質量機器翻譯的夢想已經存在了很多年,很多科學家都為這一夢想貢獻了自己的時間和心力。從早期的基于規則的機器翻譯到如今廣泛應用的神經機器翻譯機器
      發表于 06-01 14:47 ?1470次閱讀
      從冷戰到深度學習_<b class='flag-5'>機器翻譯</b>歷史不簡單

      從冷戰到深度學習,機器翻譯歷史不簡單!

      深度學習機器翻譯 實現高質量機器翻譯的夢想已經存在了很多年,很多科學家都為這一夢想貢獻了自己的時間和心力。從早期的基于規則的機器翻譯到如今廣泛應用的神經
      發表于 09-17 09:23 ?694次閱讀

      機器翻譯的真實水平如何,夢想與現實的距離到底有多遠?

      近年來,隨著計算機性能的提高,云計算、大數據和機器學習等相關技術迅速發展,人工智能再度崛起,機器翻譯重新成為人們關注的焦點。一時間,機器翻譯系統如雨后春筍般涌現,各種報道隨之呈井噴式爆發,"
      的頭像 發表于 03-22 14:08 ?4715次閱讀

      換個角度來聊機器翻譯

      同時期國內科技企業在機器翻譯上的進展也非常迅速,以語音和語義理解見長的科大訊飛在2014國際口語翻譯大賽IWSLT上獲得中英和英中兩個翻譯方向的全球第一名,在2015
      的頭像 發表于 04-24 13:55 ?4054次閱讀
      換個角度來聊<b class='flag-5'>機器翻譯</b>

      機器翻譯走紅的背后是什么

      未來需要新的算法和語義層面的綜合性突破,促進機器翻譯產品的迭代和產業全面升級。
      發表于 07-14 10:02 ?1319次閱讀

      未來機器翻譯會取代人工翻譯

      所謂機器翻譯,就是利用計算機將一種自然語言(源語言)轉換為另一種自然語言(目標語言)的過程。它是計算語言學的一個分支,是人工智能的終極目標之一,具有重要的科學研究價值。而且機器翻譯又具有重要
      的頭像 發表于 12-29 10:12 ?5643次閱讀

      基于短語的漢語維吾爾語機器翻譯系統

      ,對詞級粒度、詞干級粒度、最大詞干級粒度、詞干詞綴級粒度、詞干-詞尾級粒度的漢維平行語料庫進行對比實驗,研究不同粒度的維吾爾語對漢維機器翻譯中的詞語對齊質量和語言模型質量的影響。實驗結果表明,在上述5種粒度的維
      發表于 05-11 15:34 ?9次下載

      基于模板驅動的神經機器翻譯模型綜述

      基于模板驅動的神經機器翻譯模型綜述
      發表于 06-24 15:31 ?16次下載

      基于DNN與規則學習的機器翻譯算法綜述

      基于DNN與規則學習的機器翻譯算法綜述
      發表于 06-29 15:44 ?33次下載

      基于句子級上下文的神經機器翻譯綜述

      基于句子級上下文的神經機器翻譯綜述
      發表于 06-29 16:26 ?64次下載

      Google遵循AI原則減少機器翻譯的性別偏見

      得益于神經機器翻譯 (NMT) 的進步,譯文更加自然流暢,但與此同時,這些譯文也反映出訓練數據存在社會偏見和刻板印象。因此,Google 持續致力于遵循 AI 原則,開發創新技術,減少機器翻譯
      的頭像 發表于 08-24 10:14 ?3685次閱讀

      機器翻譯研究進展

      機器翻譯使用計算機將一種語言翻譯成另一種語言,具有低成本、高效率和高翻譯質量等優勢,在語音翻譯、同聲傳譯自動化等許多領域得到廣泛應用。 隨著
      的頭像 發表于 07-06 11:19 ?2008次閱讀
      <b class='flag-5'>機器翻譯</b>研究進展